目次
ToggleGrilled chestnuts with rice ball in dashi soup
9月から11月に旬を迎える栗を使用した、実りの秋ならではの主食の一皿をご紹介いたします。
固い殻を持つ栗も、ひと手間を加えることで剥きやすくなり、甘味と香りを一層引き立たせることができますよ。
材料
栗 約300g
キクラゲ 約50g
A水 600ml(A:市販の出汁でも代用可能です)
A昆布 6g
A鰹節 9~10g
醤油 大さじ1.5
米 2合
B味噌 小さじ2
Bみりん 小さじ1
オリーブオイル 大さじ1
イタリアンパセリ 適量
※分量:4人分
Ingredients
300g of Chestnut
50g of wood ear mushroom
(A) 600ml of water
(A) 6g of dried kelp
(A) 9~10g of dried bonito flakes
1 tbsp red wine
1.5 tbsp soy sauce
300g of rice
(B) 2 tsp miso
(B) 1 tsp sweet rice wine
1 tbsp olive oil
Moderate amount of Italian parsley
※For 4 people
作り方
①鍋にAの水・昆布を入れて、20~30分浸しておく。
②キクラゲは、千切りにする。
③栗は破裂防止のため、座(おしり部分)に包丁で切り目を入れる。
④グリルに水を入れ、網の上に③を並べる。数回裏返しながら、皮が黒く焦げるまで強火で12~13分焼く。
⑤粗熱をとり、殻と渋皮を剥く(割れても問題ありません)。
⑥①の鍋を中火でゆっくり加熱し、その後、沸騰させないように約10分かけて弱火でゆっくり加熱する。沸騰直前になったら昆布を取り出し、Aの鰹節を入れて沸騰させて弱火で3~4分加熱する。火を止めて、布巾やキッチンペーパーとざるなどでこす。
⑦②のキクラゲ・醤油を加え、ひと煮立ちさせる。
⑧炊飯器や土鍋に、といだ米・⑤の焼き栗・⑦の出汁400mlを注ぎ入れて炊き込む。
⑨お米が炊き上がったらおにぎりを握り、混ぜ合わせたBを表面に薄く塗る。
⑩フライパンにオリーブオイルをひいて加熱し、⑨を加え中火で両面を焼く。焼き目が付いたら、フライパンから取り出す。
⑪お椀に盛り付け、⑦の出汁をかける。イタリアンパセリをちらして完成!
Directions
①Place water and the dried kelp(A) in a pot and let it soak for 20-30 minutes.
②Shred the wood ear mushrooms.
③To prevent the chestnuts from bursting, make a cut on the flat side (the bottom) with a knife.
④Add water to the grill, place the chestnuts(③) on the rack, and grill them over high heat for 12-13 minutes, turning them several times until the skins are blackened and charred.
⑤Allow it to cool slightly, then peel off the shell and the astringent skin.
⑥Heat the pot(①) over medium heat and then slowly heat it over low heat for about 10 minutes, being careful not to let it boil. Once it’s about to boil, remove the dried kelp, add the dried bonito flakes(A), bring it to a boil, and simmer over low heat for 3-4 minutes. Turn off the heat and strain the broth using a cloth or paper towels.
⑦Add the wood ear mushrooms and soy sauce, and bring to a boil.
⑧Add the rinsed rice, the roasted chestnuts (⑤), 400 ml of broth(⑦) to a rice cooker or earthenware pot. Cook the rice.
⑨Once the rice is cooked, form it into rice balls, and lightly brush the surface with the mixed(B).
⑩Heat olive oil in a frying pan over medium heat, then add the rice balls(⑨) and cook until both sides are browned. Once browned, remove them from the pan.
⑪Place the rice balls in a bowl, pour the broth(⑧) over it and sprinkle with Italian parsley. Serve and enjoy!
炊き上げる前にグリルすることで、栗はより甘味が強くなり、香りもぐんと引き立ちますよ!
出汁から立ち昇る鰹節の芳醇な香りと、栗の上品な甘い香りが鼻腔をくすぐる一皿です。
箸を割り入れると、出汁の旨味を吸ったぷりぷりのキクラゲと、ホクホクの栗がごろっと溢れ出します。
青リンゴを想わせるやわらかな白ワインと合わせたい
柑橘類や青リンゴのようなフルーティーな香りと、かすかに吟醸香を想わせるようなアロマが広がる、酸味のやわらかな白ワインがオススメです。
ワインを合わせるコツ
料理全体を構成する昆布・鰹節香る出汁の繊細な味わいと芳醇さ、栗の甘く上品な香りには、果実のアロマは控えめで、やわらかな酸味を持つワインが好相性!
栗のほっくりとした食感と甘味には、程よい粘性と果実味を備えるワインを合わせる。
高畠ワイナリー
たとえ100年かけても世界の銘醸地に並ぶ「プレミアムワイナリー」となることをミッションとして掲げ、1990年に山形県高畠町に創設されたワイナリーです。
「ワイン造り」「モノ造り」を主軸としてきた「モノづくり」の製造会社から、ワインのある暮らしや経験(体験)を提供できる「コトづくり」のワイナリーへ躍進し、高畠町や地元の契約農家の方々に恩返しすべく、常に新しいことに挑戦されています。
こちらに合わせるのは、亀岡・高畠・屋代・和田の4地区のシャルドネを調合し、生み出される1本を!
高畠クラシック シャルドネ 2020 蔵出し品 高畠ワイナリー 日本 白ワイン 720mlTAKAHATA Winery (YAMAGATA) Chardonnay 2020 価格:1,860円 |
高畠ワイン 高畠クラシック シャルドネ [ NV 白ワイン 辛口 日本 720ml ] 新品価格 |
- 生産者:高畠ワイナリー
- 銘柄:高畠クラシック シャルドネ